10月25日晚6:30在专三117,外语系副主任王克明教授给同学们带来了一场生动活泼的讲座。这次讲座的主题是“翻译学的发展与我国和谐社会的建构”。许多同学满怀着对翻译的兴趣,以及对翻译知识的渴求参加了这次讲座。
讲座中,王主任从翻译的起源讲到了翻译的三次发展高峰:旨在治民的译“道”,旨在治天的译“术”,旨在促进社会进步的译“学”。王主任还强调了翻译的社会性,功利性,跨文化性,传播性,共识性,伦理性这几大特性,配上生动的多媒体资料,王主任向同学们阐述了这些特性的概念。最后王主任指出:每一次翻译高潮都会带来一场社会变革;六中全会上中央领导人提出构建和谐社会,翻译学的发展可以为构建和谐社会做出贡献;翻译关乎国计民生,关乎时代发展;我们不仅要英译汉还要汉译英,不仅要让中国了解世界,还要让世界了解中国;翻译学尚有许多领域未被开发。王主任建议有对翻译感兴趣的同学以后可以进行这方面的研究。
最后讲座在热烈的掌声中结束,经过王主任的这次讲座,同学们对翻译学有了更新,更深,更广的了解:翻译并不仅仅是一种工具、一种技能、一种途径,翻译是一种社会性的人际交往活动。构建和谐社会离不开翻译学,翻译学的发展必然促进和谐社会的建构。