5月31日晚,我院在图书馆四楼世界之窗举办了题为“译者之争言为爱生 ——告诉你一个真实的翻译官故事”的主题讲座。活动邀请了我校特聘教师、毕业于巴黎三大高翻学院(ESIT)取得翻译学DEA学位、现任联合国国际劳工组织同传及会务翻译的顾晨瑶老师及南京大学法语系口译教师、巴黎八大博士、2015年傅雷翻译奖提名获得者张晓明老师。讲座由法语系副主任顾晓燕主持。学院师生及校内外口译爱好者聆听了讲座。
讲座由正在热播的电视剧《翻译官》引出,两位嘉宾分别分析了电视剧剧情中关于翻译职业的误解,并介绍了口译译员的职业训练和崇高使命。讲座中,顾晨瑶老师分享了她在巴黎三大时的翻译学习经验,强调了译员在专业技能、心理素质、理论素养和职业操守等方面的严格要求。张晓明老师在讲座中介绍了他在南京大学的口译教学经验,用亲身经历解释议员在成长过程中的心路历程。两位老师同时指出,翻译不仅仅是语言的交流,更是文化的融合和沟通,“一带一路”的建设和中国文化走出去的进程中,翻译无疑起到了至关重要的作用,是国家软实力的体现。
讲座后,两位老师与同学们互动,回答了大家关于翻译工作的疑问。